冷知识:8 个最有趣的外国广告翻译错误

Networking at Lead Sale forum drives success
Post Reply
xitayel260@luxyss
Posts: 28
Joined: Tue Dec 03, 2024 4:49 am

冷知识:8 个最有趣的外国广告翻译错误

Post by xitayel260@luxyss »

分钟
分享

内容 隐藏
“一定要仔细检查!”
“一定要仔细检查!”
广告是品牌宣传自身的方式之一。有效的广告无疑可以帮助品 LINE 数据 牌销量的增长。但是,如果广告翻译得不好,肯定会损害品牌的声誉。

以下是有史以来最有趣的 8 个外国广告翻译错误。

1.肯德基

琐事-品牌-顾问-雅加达-印度尼西亚-品牌重塑-代理机构-新加坡

图片来源: livetranslation

最初是“手指舔好”,但后来错误地翻译成“我们会吃掉你的手指!”在中国。

Image


2. 珀杜鸡

Perdue-Chicken-品牌-Dreambox-品牌重塑-代理机构-品牌顾问-印度尼西亚-雅加达

原本是“It take a hard man to make a juny Chicken”,但后来被错误地翻译为“It does take a bad man to make a Chicken aroused”。和“需要有男子气概的男人才能让鸡怀孕。”在墨西哥。

3. 布兰尼夫航空

布兰尼夫航空公司-品牌顾问-雅加达-印度尼西亚-品牌重塑-代理机构-新加坡

最初是“皮革飞行”,但后来被错误地翻译为“裸飞”。西班牙语。

4. 库尔斯啤酒

Coors-啤酒品牌-顾问-雅加达-印度尼西亚-品牌重塑-代理机构-新加坡

以前是“Turn it freeze”,但后来在西班牙语中被错误地翻译为“患有腹泻”。

相关: 喜力啤酒用一瓶啤酒赢得顾客的心

5.福特

福特品牌顾问-雅加达-印度尼西亚-品牌重塑-代理机构-新加坡

原本是“Every car has a highquality body”,后来在比利时误译为“Every car has a highquality corpse”。

6. 绿巨人

Green-Giant-品牌顾问-雅加达-印度尼西亚-品牌重塑-代理机构-新加坡

图片来源: tellwut

最初是“快乐的绿色巨人”,但后来被错误地翻译成阿拉伯语的“恐吓绿色怪物” 。

7.派克钢笔

派克钢笔品牌顾问-雅加达-印度尼西亚-品牌重塑-代理机构-新加坡

原本是“It won't Leak in your pocket and prerassing you” ,但后来在墨西哥被误译为“It won't Leak in your pocket and make you怀孕” 。

8. 百事可乐

百事可乐-品牌-顾问-雅加达-印度尼西亚-品牌重塑-代理机构-新加坡

最初“与百事可乐一起焕发活力!”但后来被错误地翻译成中文“百事可乐让你的祖先起死回生” 。

抛开笑话不谈,这些广告对于许多品牌来说都是很好的例子。英语不是世界上唯一的语言,因此广告商在将英语短语翻译成其他语言时需要更加小心,这样他们就不会犯愚蠢的错误,甚至冒犯任何人。

相关: 肯德尔·詹纳百事可乐广告问题的伟大之处

寻找更多有关品牌和品牌推广的文章?点击这里。

由 Ganesha 汉莎航空创建
Post Reply