Кто против кого . Самая элементарная ловушка в

Networking at Lead Sale forum drives success
Post Reply
bappy7
Posts: 111
Joined: Tue Dec 17, 2024 3:10 am

Кто против кого . Самая элементарная ловушка в

Post by bappy7 »

американском английском проиллюстрирована так: «Матери двух американских туристов, удерживаемых в Иране почти два года, заявили, что в четверг они начинают голодовку в знак солидарности со своими сыновьями, которые, по их мнению, постятся, ожидая суда по обвинению в шпионаже». Очевидно, не в кого они верят , а в кого, по их мнению, постятся . Похоже, что носители британского языка также подвержены этой путанице. Из кембриджского комментария к сонету Шекспира 135: «Некоторые… утверждают, что есть два Уилла: Шекспир и «друг» из первой серии, которого, как они утверждают, также звали Уильям (строки: «У кого есть ее желание, у тебя есть твоя Воля, / И Воля в придачу, и Воля в избытке…»). Опять же: кого, как они утверждают, назвали , а не кого они утверждают . Хорошо известно, что перефразировать предложение иногда предпочтительнее, чем брать его штурмом. Британский автор, писавший о скандинавском мифе о меде поэзии (я упоминал этот миф в посте о меде ), говорит: «Они [гномы] смешали его [Квасира] кровь с медом, и это стал мед, который делает того, кто его пьет, поэтом или ученым». Синтаксис может быть приемлемым для некоторых, но он напряженный, потому что можно ожидать makes someoneever и whoever drinkings . Смесь не способствует элегантности отрывка, хотя who are you talking to ? теперь является нормой (сравните человека , с которым вы разговариваете ).

Shibboleth. Я получил следующий вопрос: «Друг, имеющий опыт в Данные телеграммы изучении Библии, предполагает, что два еврейских слова, одно из которых означает «поток», а другое — «колос зерна», могли быть перепутаны из-за разных гласных, которые не были выражены орфографически, хотя согласные одинаковы. Если это объяснение окажется верным, то ссылка OED , скорее всего, неверна, поскольку инцидент в Книге судей происходит при переходе через реку Иордан». Вопрос, хотя и не сформулирован явно, касается происхождения слова shibboleth . Некоторое время назад я обсуждал его в специальном посте. Те, кто интересуется более поздними публикациями о shibboleth , найдут несколько ссылок в моей «Библиографии английской этимологии» . Каждый, кто серьезно интересуется этимологией, должен обратиться к научной литературе по темам, которые привлекли его внимание, поскольку, как правило, их проблемы старые и затрагивались не раз.

Повторю: дальше будут пингвин и прыжок .

Анатолий Либерман — автор Word Origins…And How We Know Them , а так
Post Reply